Et voilà que j'apprends que l'oeuvre d'Enid Blyton - une oeuvre qu'entre les années 30 et 50 la BBC refuse de diffuser au motif de sa "pauvreté littéraire" - fait depuis 2004 (ou 2006 je ne sais plus), l'objet de rééditions régulièrement "retravaillées" afin d'en expurger tout ce qui pourrait sembler trop compliqué pour le jeune lecteur d’aujourd’hui.
Exit, par exemple, le passé simple, remplacé par le passé composé…Les phrases sont raccourcies, le vocabulaire et la syntaxe simplifiés.
Ainsi, ce qui était il y a quelques décennies disqualifié pour indigence littéraire, considéré comme de la mauvaise littérature enfantine, est aujourd'hui jugé trop exigeant pour le lecteur contemporain.
C'est... comment dire ? Édifiant. À quand les Fables de La Fontaine en pictogrammes ?
Pour aller avec cette illustration, j'ai choisi une célébration de l'amitié par Walt Whitman, extraite de Leaves of grass (1855)
In paths untrodden,
in the growths by margins of pond-waters,
[.....]
clear to me now standards not yet publish'd,
clear to me that my soul,
that the soul of the man I speak for rejoices in comrades...
[.....]
I proceed for all who are or have been young men,
to tell the secrets of my nights and days,
to celebrate the need of comrades.
***
Dans des sentiers non frayés,
parmi les plantes qui poussent au bord des eaux stagnantes,
[.....]
claires sont pour moi aujourd'hui des valeurs non encore proclamées,
il est clair pour moi que mon âme,
que l'âme de l'homme au nom de qui je parle trouve sa joie en des camarades.
[.....]
J'entreprends, à l'intention de tous ceux qui sont
ou ont été de jeunes hommes,
de dire le secret de mes nuits et de mes jours,
de célébrer le besoin de camarades.