In girum imus nocte et consumimur igni

In girum imus nocte et consumimur igni
eiπ + 1 = 0

samedi 6 octobre 2018

Jules Bastien Lepage - Saison d'octobre (1878)
Une image et des mots. Je reviens cette semaine à la peinture de la vie paysanne; c'est un sujet qui me plaît beaucoup.. Je ne crois pas avoir déjà publié ici de tableau de Jules Bastien Lepage, et donc voici Saison d'octobre (1878).
Pour l'accompagner, les mots sont de Jacinta Ortiz Mesa, "la Tilli", une paysanne andalouse qui a publié à plus de 70 ans deux petits recueils de poésie (non traduits en français).
Comme elle ne sait ni lire ni écrire, elle a dicté ses poèmes à une enseignante de son village.
Ce n'est pas du Saint-John Perse, "nada del otro mundo" comme disent les Espagnols, mais juste des mots très simples et très sincères qui auraient peut-être ému un autre andalou amoureux de la terre, Garcia Lorca, ou inspiré une chanson à Victor Jara....

Yo no me quiero acordar ni la memoria me alcanza, para tanta calamidad, como yo pasé en mi infancia. Cuando tenía seis años me ponen a trabajar, guardando cerdos y cabras y pavos para empatar.
Si conocen lo que digo, los cerdos se despistaban, las cabras comían los olivos y los pavos que no andaban.
¡Ni con la ayuda de Dios, señores, yo los juntaba!
Con muchísimo trabajo y muy poca libertad yo llegué a los quince años ¡no lo quiero ni pensar!
Cuando a los quince llegué ya los niños me gustaban, pero era yo tan fea que nadie me decía nada.
¡Por fin! ya llegó ese día, que uno me dijo te quiero yo le dije: y yo a ti contesté pronto y ligero.
Era el hombre de mi vida, el que se sentó a mi lado, que yo, viva como viva, a ese nunca lo he olvidado.
Pero poquito duró eso bueno de mi vida, el diablo se atravesó y volví a pasar fatiga.
Se perdió un ángel en el cielo que por eso Dios bajó y cuando lo vio tan bueno al cielo se lo llevó.
Menores de once años me quedaron cinco niños, un montón de trabajo y ni una pizca de cariño.
Era un cuadro gigante lo que en mi casa quedó, había que seguir pa alante y tenía que hacerlo yo,
De día yo trabajaba y por la noche cosía, pues lo que a mí me pasaba era que poco dormía.
Yo muy poquito dormía, muy poquito descansaba, pero con todo ese esfuerzo y con la ayuda de Dios nunca nos faltó de nada.
Lo malo que les he hecho es hacerles trabajar , pa que fuesen de provecho y apretaran a estudiar.
Ya se me hicieron mayores y ahí está el resultado, todos son trabajadores y todos se han colocado:
uno se hizo tractorista, y el otro fue camionero, la chica rompió por contable, y otro se me hizo banquero, y la más grande de todos plancha para el mundo entero. Me ha llegado la vejez y ahora tengo esa alegría, los veo a todos trabajar que era lo que yo quería. ¡Qué bonito es vivir! cuando la vida es buena. ¡Qué bonito es vivir! si la vives sin pena, ¡Qué bonito es vivir! la salud es lo primero
¡Qué bonito es vivir! Se lo digo al mundo entero.
TW5
ICI

dimanche 30 septembre 2018

Henri Biva - Matin à Villeneuve (c.1905)
Le vide-grenier du dimanche. Deux oeuvres de Henri Biva (1848-1929), peintre paysagiste de ce que l'on appelle communément - et de façon un peu abusive - l'École de Barbizon.

Henri Biva - Nympheas (1890)

Formé à l'École des beaux-arts de Paris dans les ateliers de Léon Tanzi et d'Alexandre Nozal, il suit aussi l'enseignement à l'Académie Julian de Bouguereau (voir juin 2009, sept.2012 et mars 2018) et de Jules Joseph Lefebvre ; peinte sur le motif, sa peinture naturaliste est une merveille de délicatesse virtuose dans le rendu de la lumière et de ses effets sur la nature et les éléments.
LB3
ICI

dimanche 23 septembre 2018

R. Bernhard - Hand in hand (1956)
Le vide-grenier du dimanche. Deux clichés de la photographe américaine, d'origine allemande, Ruth Bernhard (1905-2006).
Elle étudie la typographie et l'histoire de l'art à l'Académie des beaux-arts de Berlin, afin de partir en 1927 pour les États-Unis rejoindre son père qui vit à New York.

R.B. - serie The eternal body (nd)
Après avoir été brièvement l'assistante de Ralph Steiner, qui s'en sépare, elle fait la connaissance de Berenice Abbott. Elle s'immerge alors dans le milieu artistique lesbien newyorkais, et consacre à partir de 1934 une grande partie de son art au nu féminin ; ce qui lui vaudra d'être considérée par Ansel Adams comme la plus grande photographe du genre.
Mais le hasard lui fait rencontrer Edward Weston (voir janvier 2012 et février 2014), qu'elle va considérer comme son mentor ; elle est tellement impressionnée par son travail qu'elle va s'installer en Californie, où il vit. I was unprepared for the experience of seeing his pictures for the first time. It was overwhelming.  It was lightning in the darkness... Here before me was undisputable evidence of what I had thought possible - an intensely vital artist whose medium was photography. Elle va alors travailler avec le groupe f/64. En 1953, avec sa compagne l'artiste Eveline Phimister, elle s'installe à San Francisco où elle va cotoyer Ansel Adams (voir avril 2010), Imogen Cunningham (voir avril 2012), Minor White (voir août 2013), et Wynn Bullock (voir mai 2011).
I'm most interested in the little things that nobody observes, that nobody thinks are of any value.
JA1

ICI

Gilbert Garcin - Le moulin de l'oubli (1999) Une image et des mots. Où Beckett dialogue avec Tati... Une "photosophie" du p...