In girum imus nocte et consumimur igni

In girum imus nocte et consumimur igni
eiπ + 1 = 0

dimanche 3 juin 2012

H. S. - Women in a public washhouse, Glasgow
(1939)
Le vide-grenier du dimanche. Deux clichés du peintre et photographe anglais Humphrey Spender (19010-2005), frère de l'essayiste et poète Stephen Spender.
Il collabore d'abord au Daily Mirror et à Harper's Bazaar, et devient membre du MO (Mass Observation) un organisme de recherche en sociologie des comportements créé en 1937 par l'anthropologue Tom Harrison, le poète Charles Madge et le peintre Humphrey Jennings.

H. S. - Washing line (1937)
C'est ainsi que jusqu'en 1940 il va documenter avec un regard profondément humaniste la vie quotidienne de l'Angleterre populaire, les usines, les pubs, les mines, et d'une Angleterre parfois misérable, frappée par la grande crise économique des années 30, ce que l'on a appelé la Grande Dépression.

Le second cliché, justement, est issu de la centaine de photographies de sa série documentaire
Worktown, nom de code pour désigner la ville de Bolton, dans la région de Manchester, qui servit de champ d'étude au Mass Observation, ICI.
À la différence de la plupart de ses clichés, il n'y a ici nulle présence humaine apparente.
La rue est déserte.et pourtant ils sont là, les prolétaires de ce quartier ouvrier. On les voit dans ces chemises et ces oreillers giflés par le vent froid de la vie dure, dans ce document qui transcende le témoignage militant pour devenir une image poétique, et qui est pour moi une de ses plus belles photographies.

samedi 2 juin 2012

Joel Meyerowitz - Out of darkness
Une image et des mots. Ce cliché fait partie de la série Out of the darkness, réalisée par le photographe américain Joel Meyerowitz entre 1966 et 1967, alors qu'il séjournait à Malaga.
Les mots, ce sont la première et la dernière strophe d'un poème de Jean de la Croix (1542-1591) : Por toda la hermosura (Pour toute la beauté).


Por toda la hermosura
nunca yo me perderé,
sino por un no sé qué
que se alcanza por ventura.

[.....]

Por lo que por el sentido
puede acá comprehenderse
y todo lo que enterderse,
aunque sea muy subido
ni por gracia y hermosura
yo nunca me perderé,
sino por un no sé qué
que se halla por ventura.

***

Pour toute la beauté
jamais je ne me perdrai
sinon pour un je ne sais quoi
qui par fortune se saisit.

[.....]

Pour ce qui par le sens
peut ici se comprendre
et tout ce qu'on peut entendre
fût-il très élevé
pour la grâce ni la beauté
MA1

ICI

dimanche 27 mai 2012

J. D. - Union Station, Chicago, Illinois (1943)

Le vide-grenier du dimanche. Deux clichés du photographe américain Jack Delano (1914-1997). Né Jacob Ovcharov à Kiev, en Ukraine, il arrive aux États-Unis en 1923 avec ses parents qui fuient la révolution et devient en 1940 membre de la FSA (Farm Security Administration), un organisme créé en 1937 à l'initiative du Président Roosevelt pour aider les fermiers les plus durement touchés par la Grande Dépression (voir publication du 18/12 2011)

J.D. - Locomotives roundhouse (1942)







Mais c'est surtout son travail sur les mineurs de Pennsylvanie et sur l'activité ferroviaire aux États-Unis qui va lui apporter la notoriété. En photographiant les gares et les trains il documente aussi la vie ouvrière qui y est attachée, et porte témoignage de la vie urbaine et rurale de l'époque.
To do justice to the subject has always been my main concern, écrit-il dans son autobiographie  Photographic memories, parue en 1997 (ed. Smithsonian Institution Press).

dimanche 20 mai 2012

Andrew Wyeth - Christina's world (1948)
Le vide-grenier du dimanche. Deux oeuvres de l'américain Andrew Wyeth (1917-2009), déjà présenté en janvier 2009 à l'occasion de sa disparition.
Christina'world, une tempera à l'atmosphère étrange,  est son tableau le plus célèbre. Wyeth y représente une jeune femme handicapée, Christina Olson, qu'il avait déjà peinte l'année précédente. On sent les efforts de la jeune femme sur ses bras malades, la tension du corps vers sa maison, dans le lointain.

A.W. - Wind from the sea
(1947)
Christina Olson n'a jamais voulu de chaise roulante; elle se déplaçait toujours ainsi, à la maison ou dans les champs, par reptation.
Cette fenêtre est au 2ème étage de la maison des Olson, et ce champ qui s'étend dans le lointain, c'est celui où Christina sera peinte un an plus tard, cueillant des fleurs. Mais ce jour-là elle n'y était pas ; Wyeth peignait le vent.
FZ1

ICI

samedi 19 mai 2012

Porta Furba, Via Tuscolana (n.d)

Une image et des mots. J'ignore à quelle date et par qui a été prise cette belle photographie de la via Tuscolana, une route médiévale qui joint Rome à la ville de pré-romaine de Tuscolo. 
C'est sur cette route que se trouvent les studios de Cinecitta..., et de fil en aiguille je pense à ce poème du réalisateur italien Pasolini. Il est extrait de Poèmes en forme de rose, publié en 1964.

Je suis une force du passé, 
Tout mon amour va à la tradition
Je viens de ruines, des églises
des retables d'autels, des villages
oubliés des Appenins et des Préalpes
où mes frères ont vécu.
J'erre sur la Tuscolana comme un fou,
sur l'Appia comme un chien sans maître.
Ou je regarde les crépuscules, les matins
sur Rome, sur la Ciociara, sur le monde,
comme les premiers actes de la Posthistoire,
auxquels j'assiste par privilège d'état civil,
du bord extrême de quelque époque ensevelie.
Il est monstrueux, celui qui est né
des entrailles d'une femme morte.
Et moi je rôde, foetus adulte,
plus moderne que n'importe quel moderne
pour chercher des frères qui ne sont plus.

JP4 ICI